Wednesday, May 11, 2011

Ruth

This year I am reading from the New English Translation (NET).  Its a free copy on my phone, but Ive found some very interesting translation points so far.  Today I read one of the most unusual.  At the final critical point in the story of Ruth Boaz meets the nearer kinsman-redeemer at the gates of Bethlehem (4:1-12).  The NIV has Boaz call this man my friend.  But in the NET Boaz calls him Mr. John Doe.  The note on that passage says;

The expression is not the name of the nearest relative, but an idiom which literally means such and such or a certain someone which is used when one wishes to be ambiguous (1 Sam 21:3; 2 Kings 6:8).  Certainly Boaz would have known his relatives name, especially in such a small village, and would have uttered his actual name.  However the narrator refuses to record his name in a form of poetic justice because he refused to preserve Mahlons name by marrying his widow.  This close relative, who is a literary foil for Boaz, refuses to fulfill the role of family guardian.  Because he does nothing memorable, he remains anonymous in a chapter otherwise filled with names.  His anonymity contrasts sharply with Boazs prominence in the story and the fame he attains through the child born to Ruth.

So the man who chose to give up all of his inheritance to keep Mahlons name alive was not forgotten, but the one who feared such loss of prominence received exactly what he feared.  That reminds me of Jesus words; For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted. (Luke 14:11)

Stuart

No comments: